最新搜索

唐诗·西安Xi'an - 霍尊.lrc

LRC歌词 下载
[00:00.000] 作词 : 陳添
[00:00.351] 作曲 : 陳添/霍尊
[00:00.702] 编曲 : 孙沛
[00:01.055]Translation翻译:陳添
[00:01.565]Producer By制作人:陳添/孙沛
[00:02.076]Recording Engineer录音师:王辰
[00:02.661]Mixing Engineer混音师:陈伯豪
[00:03.574]Recording/Mixing Studio 录音/混音室:北京飞凡耳录音室
[00:04.304]There was a country far off the sea
[00:07.309]海外存远国
[00:12.680]on the land of the east.
[00:15.747]云遥有东土
[00:20.877]I heard it when I was young
[00:24.635]童稚闻其名
[00:29.872]Mom said it's called Tang.
[00:34.441]母告吾谓唐
[00:40.357]I once dreamed a poet called Li
[00:42.706]梦遇诗人李
[00:45.107]wrote a poem on my skin.
[00:46.406]题诗缀吾臂
[00:50.067]But I didn't know how to read it
[00:52.595]莫能诵其语
[00:55.155]so I traveled to find him.
[00:57.707]遂别将其觅
[01:00.222]I heard camel bells ring
[01:02.605]沙吹响驼铃
[01:05.101]the vulture fly in the wind
[01:07.649]人走见飞鹰
[01:10.131]Far far away from hometown
[01:12.656]乡远莫能返
[01:15.082]Dad's afraid I was too young.
[01:17.620]父恐吾尚青
[01:22.652]Ah.....the kids read in morning
[01:27.562]晨曦朗书童
[01:32.572]Ah.....the bell tower rings
[01:37.610]古寺钟声重
[01:42.580]Ah.....I pass the temple
[01:47.574]伽蓝殿前走
[01:52.548]Ah.....the monk smiles to me
[01:57.676]僧笑佛前人
[02:02.588]They said there was man called Li
[02:05.245]僧言有李氏
[02:07.676]he's famous in Dynasty.
[02:10.144]名重王朝倾
[02:12.547]He do poetry with poets in restaurants
[02:15.118]斗诗青楼内
[02:17.605]left calligraphy on the ground.
[02:20.092]酒醉吐腹轻
[02:22.692]An old sold wine beyond the city
[02:25.140]路遇翁卖酒
[02:27.597]by the road to the moat in the rain.
[02:30.117]雨沥城门净
[02:32.633]He said that is named An named Chang
[02:35.128]翁言谓长安
[02:37.595]so I believed the poet would be found.
[02:40.103]遂入观其景
[02:42.615]Ah.....I see great buildings
[02:45.208]楼穷现煌宇
[02:52.612]Ah.....In them poets drink and sing
[02:57.667]骚客共饮歌
[03:02.573]Ah.....I pass the palace
[03:07.612]大明宫前过
[03:12.592]Ah......Flowers bloom around me
[03:17.606]袖畔繁花生
[03:22.613]Ah.....I see Buddha statue sits
[03:27.599]佛坐莲花落
[03:32.625]Ah.....I see the Emperor through the street
[03:37.639]帝过千人迎
[03:42.596]Ah.....I pass a lantern
[03:47.603]人过阑珊处
[03:52.614]Ah.....I light up the poem on my skin
[03:57.643]灯笼照臂诗
[04:09.471]I saw a man wear white in the rain
[04:12.660]微雨见白衣
[04:18.392]just like the poet in my dream.
[04:22.268]恰如梦中影
[04:32.435]He took wine and read a poem
[04:34.293]把酒笑吟诗
[04:40.158]Just like the lyrics of this song.
[04:44.073]恰如此歌行
[04:45.791]A poem written for the Tang.
[04:49.803]诗以唐之名
文本歌词
作词 : 陳添
作曲 : 陳添/霍尊
编曲 : 孙沛
Translation翻译:陳添
Producer By制作人:陳添/孙沛
Recording Engineer录音师:王辰
Mixing Engineer混音师:陈伯豪
Recording/Mixing Studio 录音/混音室:北京飞凡耳录音室
There was a country far off the sea
海外存远国
on the land of the east.
云遥有东土
I heard it when I was young
童稚闻其名
Mom said it's called Tang.
母告吾谓唐
I once dreamed a poet called Li
梦遇诗人李
wrote a poem on my skin.
题诗缀吾臂
But I didn't know how to read it
莫能诵其语
so I traveled to find him.
遂别将其觅
I heard camel bells ring
沙吹响驼铃
the vulture fly in the wind
人走见飞鹰
Far far away from hometown
乡远莫能返
Dad's afraid I was too young.
父恐吾尚青
Ah.....the kids read in morning
晨曦朗书童
Ah.....the bell tower rings
古寺钟声重
Ah.....I pass the temple
伽蓝殿前走
Ah.....the monk smiles to me
僧笑佛前人
They said there was man called Li
僧言有李氏
he's famous in Dynasty.
名重王朝倾
He do poetry with poets in restaurants
斗诗青楼内
left calligraphy on the ground.
酒醉吐腹轻
An old sold wine beyond the city
路遇翁卖酒
by the road to the moat in the rain.
雨沥城门净
He said that is named An named Chang
翁言谓长安
so I believed the poet would be found.
遂入观其景
Ah.....I see great buildings
楼穷现煌宇
Ah.....In them poets drink and sing
骚客共饮歌
Ah.....I pass the palace
大明宫前过
Ah......Flowers bloom around me
袖畔繁花生
Ah.....I see Buddha statue sits
佛坐莲花落
Ah.....I see the Emperor through the street
帝过千人迎
Ah.....I pass a lantern
人过阑珊处
Ah.....I light up the poem on my skin
灯笼照臂诗
I saw a man wear white in the rain
微雨见白衣
just like the poet in my dream.
恰如梦中影
He took wine and read a poem
把酒笑吟诗
Just like the lyrics of this song.
恰如此歌行
A poem written for the Tang.
诗以唐之名